ハングルクイナがiPhoneで楽しめるようになりました。
App Store からダウンロードしてお楽しみください。
2010年4月10日 (土) | 固定リンク | コメント (39) | トラックバック (0) Tweet
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「ナラ」です。意味は「国」。日本の古い都の奈良の読みと同じですね。関係があるのかないのかは、いろんな説があって、よくわからないというのが本当のところでしょう。それでは次回まで、さようナラ〜!
2010年1月10日 (日) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0) Tweet
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キブン」です。漢字で書くと「気分」。意味は日本語と同じ、気分です。日本語の「雰囲気」の意味合いもある「キブン」ですが、はんぺんとは関係ありません。でも、大相撲韓国場所で、呼び出しさんの背中にこんな文字があったら面白いですね。
2009年12月 7日 (月) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0) Tweet
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「クロンデ」です。意味は、「さて」とか「ところで」で、会話によく出てきます。ボクが、ネイティブの人との会話で、最初に聞き取れたのもこの言葉です。「クロンデ〜」と「ところんで〜」、発音も使い方もよく似てますね。だるまさんがクロンデ〜、と覚えましょう。
2009年11月17日 (火) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0) Tweet
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キュハン」です。漢字で書くと「叫喚」。阿鼻叫喚の叫喚です。絵にするとこんなカンジ。
2009年10月22日 (木) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0) Tweet
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「クドゥ」です。発音からなんとなくわかるでしょうが、意味は「靴」。(カジョク・家族)と同じパターンですね。このタイプの単語はなんとなく通じてしまうので、意外と発音がおろそかになりがちです。意識的に発音するくせをつけましょう。ちょっと苦痛(クドゥ)かもしれませんが。
それにしても、素足に革靴って、どうなんでしょうか。水虫は大丈夫なんでしょうかね。
2009年9月27日 (日) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0) Tweet
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キョリュ」です。発音からすると恐竜をイメージしますが、意味は「交流」です。文化交流のそれです。交流といえば日韓ユーモア漫画家年賀状交流展でしょう。干支ひとまわりの年月、日本と韓国の漫画家、イラストレーターが多数参加したイベントでした。
2009年9月11日 (金) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0) Tweet
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「コグマ」です。発音からすると小熊をイメージしますが、意味は「さつまいも」。ちなみにジャガイモは「カムジャ」、ほらカムジャタンのカムジャです。これでもう、芋に関してはカンペキなハングル通になりました。
2009年8月15日 (土) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0) Tweet
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キョウル」です。意味は「冬」。そう、あのドラマ『冬のソナタ』にもこの単語が使われてました。あれ以来、韓国のドラマが日常的に日本でも放映されるようになりました。数年前には考えられない状況ですね。ちなみに『冬のソナタ』の原題は、キョウルヨンガと発音します。直訳すると、『冬の恋歌』。
2009年8月 6日 (木) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (1) Tweet
日本語のコより大きく口をあけて、カというつもりでコと発音するとそれらしく聞こえます。この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「コギ」です。意味は指示代名詞の「そこ」です。ただし、ここからそこの距離感が日本語とビミョーにずれてる感じがしますが、そこは慣れるしかないでしょう。今回はこのあたりで、コギげんよ〜。
2009年8月 3日 (月) | 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (1) Tweet
«左にカタカナの「フ」、右にカタカナの「ト」に横棒一本で、「キャ」
最近のコメント