<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/">
<title>ハングルクイナ</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/</link>
<description>あんた、ハングル勉強してんだって？
だったら、キムチ食いねぇ、チゲ食いねぇ。
ついでにハングル食いねぇ、って言ってもハングルは食えねぇな。</description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2010-04-10T10:51:27+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/iphone-6611.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-ba2f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-cf42.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/1-d815.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/12-cc41.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/11-10d5.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/21-7251.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-ea98.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-6fcd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-b5c0.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/iphone-6611.html">
<title>iPhone版ハングルクイナ配信中</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/iphone-6611.html</link>
<description>ハングルクイナがiPhoneで楽しめるようになりました。 App Store か...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2010/04/10/hangul.png&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2010/04/10/hangul.png&quot; title=&quot;Hangul&quot; alt=&quot;Hangul&quot; class=&quot;image-full&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ハングルクイナがiPhoneで楽しめるようになりました。


&lt;/p&gt;

&lt;pre&gt;&lt;a href=&quot;http://itunes.apple.com/jp/app/id355423735?mt=8&quot;&gt;App Store からダウンロード&lt;/a&gt;してお楽しみください。&lt;/pre&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2010-04-10T10:51:27+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-ba2f.html">
<title>左にカタカナの「レ」、右にカタカナの「ト」で、『ナ』</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-ba2f.html</link>
<description>この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「ナラ」です。 意味は「国」。 日...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2010/01/10/han022_2.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2010/01/10/han022_2.jpg&quot; title=&quot;Han022_2&quot; alt=&quot;Han022_2&quot; class=&quot;image-full&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「ナラ」です。&lt;br /&gt;意味は「国」。&lt;br /&gt;日本の古い都の奈良の読みと同じですね。&lt;br /&gt;関係があるのかないのかは、いろんな説があって、よくわからないというのが本当のところでしょう。&lt;br /&gt;それでは次回まで、さようナラ〜！&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2010-01-10T20:42:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-cf42.html">
<title>左にカタカナの「フ」、右に縦棒一本で「キ」</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-cf42.html</link>
<description>この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キブン」です。 漢字で書くと「気...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/07/han021.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/07/han021.jpg&quot; title=&quot;Han021&quot; alt=&quot;Han021&quot; class=&quot;image-full&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キブン」です。&lt;br /&gt;漢字で書くと「気分」。意味は日本語と同じ、気分です。&lt;br /&gt;日本語の「雰囲気」の意味合いもある「キブン」ですが、はんぺんとは関係ありません。&lt;br /&gt;でも、大相撲韓国場所で、呼び出しさんの背中にこんな文字があったら面白いですね。&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2009-12-07T11:22:23+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/1-d815.html">
<title>上にカタカナの「フ」、下に横棒1本で、「ク」</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/1-d815.html</link>
<description>この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「クロンデ」です。 意味は、「さて...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/11/17/han020.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/11/17/han020.jpg&quot; title=&quot;Han020&quot; alt=&quot;Han020&quot; class=&quot;image-full&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「クロンデ」です。&lt;br /&gt;意味は、「さて」とか「ところで」で、会話によく出てきます。&lt;br /&gt;ボクが、ネイティブの人との会話で、最初に聞き取れたのもこの言葉です。&lt;br /&gt;「クロンデ〜」と「ところんで〜」、発音も使い方もよく似てますね。&lt;br /&gt;だるまさんがクロンデ〜、と覚えましょう。&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2009-11-17T17:16:12+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/12-cc41.html">
<title>上にカタカナの「フ」、下に横棒1本縦棒2本で、「キュ」</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/12-cc41.html</link>
<description>この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キュハン」です。 漢字で書くと「...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/10/22/han019.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/10/22/han019.jpg&quot; title=&quot;Han019&quot; alt=&quot;Han019&quot; class=&quot;image-full&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キュハン」です。&lt;br /&gt;漢字で書くと「叫喚」。阿鼻叫喚の叫喚です。&lt;br /&gt;絵にするとこんなカンジ。&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2009-10-22T20:44:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/11-10d5.html">
<title>上にカタカナの「フ」、下に横棒1本縦棒1本で、「ク」</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/11-10d5.html</link>
<description>この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「クドゥ」です。 発音からなんとな...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/09/27/han018.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/09/27/han018.jpg&quot; title=&quot;Han018&quot; alt=&quot;Han018&quot; class=&quot;image-full&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「クドゥ」です。&lt;br /&gt;発音からなんとなくわかるでしょうが、意味は「靴」。&lt;br /&gt;（カジョク・家族）と同じパターンですね。&lt;br /&gt;このタイプの単語はなんとなく通じてしまうので、意外と発音がおろそかになりがちです。&lt;br /&gt;意識的に発音するくせをつけましょう。ちょっと苦痛（クドゥ）かもしれませんが。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;それにしても、素足に革靴って、どうなんでしょうか。&lt;br /&gt;水虫は大丈夫なんでしょうかね。&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2009-09-27T19:59:45+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/21-7251.html">
<title>上にカタカナの「フ」、下に縦棒2本横棒1本で、「キョ」</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/09/21-7251.html</link>
<description>この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キョリュ」です。 発音からすると...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/09/11/han017.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; class=&quot;image-full&quot; alt=&quot;Han017&quot; title=&quot;Han017&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/09/11/han017.jpg&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キョリュ」です。&lt;br /&gt;発音からすると恐竜をイメージしますが、意味は「交流」です。文化交流のそれです。&lt;br /&gt;交流といえば&lt;a href=&quot;http://www.tashiro3.com/manganenga/&quot;&gt;日韓ユーモア漫画家年賀状交流展&lt;/a&gt;でしょう。&lt;br /&gt;干支ひとまわりの年月、日本と韓国の漫画家、イラストレーターが多数参加したイベントでした。&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2009-09-11T21:06:26+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-ea98.html">
<title>上にカタカナの「フ」、下に縦棒横棒で、「コ」</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-ea98.html</link>
<description>この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「コグマ」です。 発音からすると小...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/08/15/han016.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/08/15/han016.jpg&quot; title=&quot;Han016&quot; alt=&quot;Han016&quot; class=&quot;image-full&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「コグマ」です。&lt;br /&gt;発音からすると小熊をイメージしますが、意味は「さつまいも」。&lt;br /&gt;ちなみにジャガイモは「カムジャ」、ほらカムジャタンのカムジャです。&lt;br /&gt;これでもう、芋に関してはカンペキなハングル通になりました。&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2009-08-15T10:55:53+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-6fcd.html">
<title>左にカタカナの「フ」、右にカタカナの「ト」を反転したものに横棒足して、「キョ」</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-6fcd.html</link>
<description>この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キョウル」です。 意味は「冬」。...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/08/06/han015.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/08/06/han015.jpg&quot; title=&quot;Han015&quot; alt=&quot;Han015&quot; class=&quot;image-full&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「キョウル」です。&lt;br /&gt;意味は「冬」。&lt;br /&gt;そう、あのドラマ『冬のソナタ』にもこの単語が使われてました。&lt;br /&gt;あれ以来、韓国のドラマが日常的に日本でも放映されるようになりました。&lt;br /&gt;数年前には考えられない状況ですね。&lt;br /&gt;ちなみに『冬のソナタ』の原題は、キョウルヨンガと発音します。&lt;br /&gt;直訳すると、『冬の恋歌』。&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2009-08-06T10:49:39+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-b5c0.html">
<title>左にカタカナの「フ」、右にカタカナの「ト」を反転したもので、「コ」</title>
<link>http://qina.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-b5c0.html</link>
<description>日本語のコより大きく口をあけて、カというつもりでコと発音するとそれらしく聞こえま...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/08/03/han014.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://qina.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/08/03/han014.jpg&quot; title=&quot;Han014&quot; alt=&quot;Han014&quot; class=&quot;image-full&quot; style=&quot;margin: 0px 5px 5px 0px; float: left;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
日本語のコより大きく口をあけて、カというつもりでコと発音するとそれらしく聞こえます。&lt;br /&gt;この文字を使った今回の単語は、カタカナ発音だと「コギ」です。&lt;br /&gt;意味は指示代名詞の「そこ」です。&lt;br /&gt;ただし、ここからそこの距離感が日本語とビミョーにずれてる感じがしますが、そこは慣れるしかないでしょう。&lt;br /&gt;今回はこのあたりで、コギげんよ〜。&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>ハングル大帝レオダ</dc:creator>
<dc:date>2009-08-03T22:44:34+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>

